原创翻译:龙腾网 http://tmskj.com 翻译:mini才怪 转载请注明出处

It’s been 75 years since Hiroshima and Nagasaki were incinerated, and 50 years since the Nuclear Non-Proliferation Treaty took effect. And yet the world is today in greater danger of nuclear war than at any time since the Cuban Missile Crisis.

广岛和长崎被焚毁距今已经75年了,《核不扩散条约》生效也已经50年了。然而,当今世界面临的核战争风险比古巴导弹危机以来的任何时候都要大。



In its confrontation with the U.S., Iran appears hell-bent on getting nukes, and could do so within a year. If it does, Saudi Arabia and Turkey will almost certainly follow suit. Israel is already armed. Asia has several nuclear hotspots. And in the most frightening scenario, at any point bombs could fall into the hands of terrorists or other “non-state” groups.

在与美国的对抗中,伊朗似乎执意要获得核武器,而且可能在一年内做到这一点。鑫鼎彩票_[官网首页]如果真的如此,沙特阿拉伯和土耳其十有八九会效仿。鑫鼎彩票_[官网首页]以色列已经有了核武器,亚洲还有几个核热点地区,在最可怕的情况下,核武器随时可能落入恐怖分子或其他“非国家”组织手中。

To slow this proliferation of nukes, the world still relies mostly on the Nuclear Non-Proliferation Treaty, known as NPT, which currently has 191 signatories. Every five years, diplomats gather for a review conference (RevCon), and the next one, in New York, starts in April.

为了减缓核武器的扩散,世界各国仍然主要依靠的是目前有191个签署国的《核不扩散条约》,即《不扩散核武器条约》,每五年各国外交官们都会聚集在一起召开一次审查会议,而下一次会议将于四月在纽约召开。



Everyone involved needs to understand that nuclear war is not a game.

每个参与其中的人都需要明白,核战争不是一场游戏。